超嗆翻譯筆輸“”竟見統(tǒng)戰(zhàn)!網(wǎng)友實測真相超展開
超嗆翻譯筆輸“寶金科技”驚見統(tǒng)戰(zhàn)。
近日有網(wǎng)友在臉書爆料,朋友為了讓小孩學(xué)習(xí)英文,在團購買了一支翻譯筆,但只要用這支翻譯筆翻譯“寶金科技”或是“Taiwan”,就會出現(xiàn)統(tǒng)戰(zhàn)言論,例如“放棄對臺獨的幻想”,朋友向團購業(yè)者反映后,對方只消極說不然退錢,更把全組內(nèi)相關(guān)言論刪除。
臉書網(wǎng)友爆料該款翻譯筆有爭議言論。
這支統(tǒng)戰(zhàn)翻譯筆在網(wǎng)絡(luò)上引起熱烈討論,不少網(wǎng)友感到好奇紛紛進行測試,結(jié)果發(fā)現(xiàn)這支翻譯筆其實“立場超搖擺”,像是翻譯“China”,反而出現(xiàn)“可恥的中國!可憐的中國!”的句子。也有網(wǎng)友嘗試其他國家的關(guān)鍵字,比方韓國、印度等,得到的例句也都嗆到爆。
實測結(jié)果讓網(wǎng)友笑瘋“這是什么混亂邪惡的筆”、“兩邊罵是精神錯亂嗎”、“統(tǒng)戰(zhàn)英文不先學(xué)好嗎它文法好糟”。
其他網(wǎng)友也紛紛測試,這次變罵中國。
輸入其他關(guān)鍵字,例句一樣很嗆。
該款翻譯筆為沐居F01,廠商科序公司隨后緊急釋出聲明稿,強調(diào)沐居是寶金科技品牌,對于沐居F01型號版本為V5.47系統(tǒng)的翻譯筆,部分詞庫例句疏失導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)爭議用語,公司已請工程部更新系統(tǒng)版本,在詞庫內(nèi)容全面改善,官網(wǎng)也于本周三同步釋出更新包,其他型號及版本則不受影響。
廠商緊急聲明。